Materiel Celeste
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Materiel Celeste

Forum francophone pour les collectionneurs et créateurs de poupées
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le Deal du moment :
ETB Pokémon Fable Nébuleuse : où ...
Voir le deal

 

 Nouvelle et ancienne orthographe.

Aller en bas 
+26
NieLs
templeton
Létincelle
pandalilou
Char
Laure.
Mumb@
edhelwen
Loofthewood
Anne-Laure
nylh
Boule de poils
Valandra
Caminou
Rozenn
Bakhtine
Gabylc
Arysuh
Nyahmyl
Belin
Serendipity
Assaliah
Louariell
Akaïa
Myra
Shali
30 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
AuteurMessage
Gabylc

Gabylc


Nombre de messages : 1254
Age : 33
Localisation : Québec
Date d'inscription : 10/07/2007

Nouvelle et ancienne orthographe. - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: Nouvelle et ancienne orthographe.   Nouvelle et ancienne orthographe. - Page 7 EmptyJeu 18 Nov 2010, 20:06

"gaguéhoure" ou "gaguéhure" comme tu disais, et le son "j" de "jeu"
Revenir en haut Aller en bas
Nyahmyl

Nyahmyl


Nombre de messages : 277
Age : 32
Localisation : Troyes (tous les jours), Paris (sauf week-end)
Date d'inscription : 10/09/2010

Nouvelle et ancienne orthographe. - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: Nouvelle et ancienne orthographe.   Nouvelle et ancienne orthographe. - Page 7 EmptyJeu 18 Nov 2010, 20:38

Ah okay xD

Ah non, ça n'a pas de rapport, c'est à cause du "ü" qui sonne allemand, j'ai donc prononcé le mot à l'allemande xD
C'est une exception, parce que des ü en français ôO Et puis, oui, ce mot écrit en elfique, ça fait chouette sérieux !
Revenir en haut Aller en bas
http://www.lcdp.net/
Wicca

Wicca


Nombre de messages : 609
Age : 49
Localisation : Nîmes
Date d'inscription : 04/11/2008

Nouvelle et ancienne orthographe. - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: Nouvelle et ancienne orthographe.   Nouvelle et ancienne orthographe. - Page 7 EmptyJeu 18 Nov 2010, 22:40

Anne-Laure a écrit:
Citation :
"Au temps pour moi" est une expression venant du jargon militaire : On parle de 'temps', dans les saluts, on indique 'au temps' pour indiquer un positionnement dans le temps (du style "aux armes, au temps!"). Et si j'en crois bien Wikipédia qui a un article rien que pour ça, l'expression 'au temps pour moi' vient du cas où un soldat se trompe dans ses enchaînements de salut (il reconnait son erreur). Cette orthographe se justifie, du coup, quand l'on veut dire "je me suis trompé et je le reconnais".

Il est cependant logique d'employer "autant pour moi" dans les autres cas de figure :
Si Lionel commande trois baguettes chez le boulanger, et que vous en voulez autant que lui, vous pouvez dire à la boulangère "autant pour moi"
Et ce n'est qu'un exemple.

Je sais qu'à l'origine c'est une expression militaire et que c'est celle qui est "recommandée par l'académie française" blablabla. Mais quand on y réfléchit c'est beaucoup plus logique de dire "autant pour moi" quand c'est une erreur qu'on reconnait avoir faite.
Perso je trouve les arguments développés dans cet article très pertinents et beaucoup plus convaincants. En anglais on dit bien "so much for ...", la traduction c'est "autant", pas "au temps".

Les deux sont acceptées et depuis longtemps en fait. Autant est juste un "aglicisme" (traduction directe de l'angalis, comme le fameux au final qui traduit maladroitement le "finaly" anglais").

Pour le carrelage, ce qui m'a fait un peu bondir, c'est que ça venait d'un élève de troisième... et si ce n'était que pour ce mot là, mais certains, d'usage pourtant courant, leur sont parfois totalement inconnus O_o.
Revenir en haut Aller en bas
http://boitagato.blogspot.com/
Anne-Laure
Admin
Anne-Laure


Nombre de messages : 29742
Localisation : Angoulême, France
Date d'inscription : 13/11/2004

Nouvelle et ancienne orthographe. - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: Nouvelle et ancienne orthographe.   Nouvelle et ancienne orthographe. - Page 7 EmptyJeu 18 Nov 2010, 23:28

Citation :
Les deux sont acceptées et depuis longtemps en fait.

C'est exactement ce que je dis page 4. Smile

Citation :

Autant est juste un "aglicisme" (traduction directe de l'angalis, comme le fameux au final qui traduit maladroitement le "finaly" anglais").

Heu tu es sûre? Je suis d'accord que c'est le même sens qu'en anglais, mais un anglicisme qui existe depuis 1640? ...
Je cite l'article dont j'ai parlé:

Dans les Curiositez françoises d'Antoine Oudin publié en l'an de grâce 1640, un dictionnaire qui regroupe des locutions populaires en usage dès le XVIe soit bien avant les chorégraphes ou les exercices militaires on trouve : Autant pour le brodeur, « raillerie pour ne pas approuver ce que l'on dit ».

_________________
Nouvelle et ancienne orthographe. - Page 7 Alg_sigbjd
Revenir en haut Aller en bas
http://algesiras.free.fr
Wicca

Wicca


Nombre de messages : 609
Age : 49
Localisation : Nîmes
Date d'inscription : 04/11/2008

Nouvelle et ancienne orthographe. - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: Nouvelle et ancienne orthographe.   Nouvelle et ancienne orthographe. - Page 7 EmptyVen 19 Nov 2010, 11:29

Vivi ^^. Les anglicismes ne sont pas tous modernes. Ne pas oublier que nos amis Anglais ont été bien présents en France, notamment aux XIVème et XVème. Je sais, ça peut paraître bizarre, mais c'est le terme anglicisme qui est un peu maladroit. En tout cas je l'ai appris sous ce terme à la fac. D'ailleurs je penche plus pour une contamination des deux langues l'une l'autre sur ce coup.
Revenir en haut Aller en bas
http://boitagato.blogspot.com/
Nefisa

Nefisa


Nombre de messages : 2497
Age : 41
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 21/06/2010

Nouvelle et ancienne orthographe. - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: Nouvelle et ancienne orthographe.   Nouvelle et ancienne orthographe. - Page 7 EmptyVen 19 Nov 2010, 12:42

Wicca : J'ai beau chercher je ne vois pas par où l'anglais serait passé pour former l'expression "Au temps pour moi"/"Autant pour moi" qui en anglais se dit très formellement "I stand corrected." (ou "my bad" ou "my mistake" si on veut être compris).
Je ne trouve que les explications déjà données plus haut pour expliquer les deux orthographes.

L'expression "So much for..." n'étant d'ailleurs pas la traduction la plus exacte du terme. (Ce serait plutôt "Ca valait bien la peine de..." sur un ton légèrement désespéré)

Si tu as une source, je suis preneuse. (curiosité professionnelle.)

EDIT : Tu as peut-être raison (je m'en rends compte en publiant, si on prend le fait que le militaire anglais est "DEBOUT corrigé" et que le militaire français se remet "Au temps" et donc au pas.

*a un flash visuel avec des militaires français défilant au pas devant les gardes immobiles de Buckingham Palace.*

Si on suit ce raisonnement les deux expressions, anglaise et française, auraient donc la même origine militaire, de là à savoir qui a commencé le premier...
Revenir en haut Aller en bas
http://nefisa.blogspot.com
Contenu sponsorisé





Nouvelle et ancienne orthographe. - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: Nouvelle et ancienne orthographe.   Nouvelle et ancienne orthographe. - Page 7 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Nouvelle et ancienne orthographe.
Revenir en haut 
Page 7 sur 7Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
 Sujets similaires
-
» Fautes d'orthographe et langage SMS !!!
» Absence
» Haruko no Doll : Nouvelle année, nouvelle tête (bas de page)
» Aaliyah, Stella, Rey Lewis et Erica Snow : the BJD Soap
» Nouvelle année, nouvelle arrivante, full custo (P.3)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Materiel Celeste :: Le Marché :: Papotages-
Sauter vers: