|
|
| Auteur | Message |
|---|
NAT

Nombre de messages: 617 Age: 47 Localisation: Le Pays des Cigognes Date d'inscription: 29/04/2008
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 7 Mai 2009 - 17:42 | |
| | Jacty a écrit: | Maybe the new owner would want to sell you one of them for $700, do you want me to give her your info? |
Peut-être que le nouveau "propriétaire" voudrait t'en vendre une des deux pour 700 $. Veux-tu que je lui donne tes infos (mail...) ? |
|
 | |
Jacty

Nombre de messages: 1998 Age: 25 Localisation: Nieul le Dolent/ La roche sur Yon Date d'inscription: 31/01/2008
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 7 Mai 2009 - 17:46 | |
| Oui, merci miss  , mais le truc c'est que je ne sais pas si comprendre en gros : "Il hésite à t'en vendre peut-être une" ou "j'en sais rien mais on sait jamais !" Je sais pas si je suis claire  c'est pas fastoche à expliquer ^^ |
|
 | |
Boule de poils

Nombre de messages: 2388 Localisation: RP Date d'inscription: 17/01/2006
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 7 Mai 2009 - 17:46 | |
| C'est tellement vague, avec tellement de conditionnel que ça peut aussi bien dire l'un ou l'autre... xD |
|
 | |
Jacty

Nombre de messages: 1998 Age: 25 Localisation: Nieul le Dolent/ La roche sur Yon Date d'inscription: 31/01/2008
 | |
 | |
Tiya

Nombre de messages: 5315 Age: 21 Localisation: I love Rien, I'm parisien. Date d'inscription: 11/08/2007
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 7 Mai 2009 - 19:37 | |
| Moi je le comprends comme "j'en sais rien mais on sait jamais, tente ta chance, j'peux faire intermediaire si ca t'arrange genre j'me fais pardonner". Tout ca dans un would  _________________ + Noamhàn [DT Seola] Merci Sjota ^^ + Asmodée [Soom Heliot] Astarte [Soom Amber] Kobal & Adras [Soom Bygg/Beyla ] Godmothering : Kirua (@Aibon) Sae (@Solkee) Henry (@Tanou) Nathaël (@Gaby) Billie Jean (@Phalanx) Nottingham (@Yume) Angel (@Crys) Lyov (@Anzu)Le blog de la Fille Sablier |
|
 | |
Jacty

Nombre de messages: 1998 Age: 25 Localisation: Nieul le Dolent/ La roche sur Yon Date d'inscription: 31/01/2008
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 7 Mai 2009 - 19:55 | |
| Lol, ouais ce genre là surement. Bon, je le vois comme ça aussi, la nana n'en sait que dalle. Il faut que je finisse par me faire une raison, donc...  |
|
 | |
NAT

Nombre de messages: 617 Age: 47 Localisation: Le Pays des Cigognes Date d'inscription: 29/04/2008
 | |
 | |
Cutty

Nombre de messages: 133 Age: 34 Date d'inscription: 14/10/2008
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Ven 8 Mai 2009 - 0:44 | |
| Ou peut être qu'elle sait que le nouveau proprio compte pas garder les deux ... moi je dis tu perds rien à tenter  |
|
 | |
Jacty

Nombre de messages: 1998 Age: 25 Localisation: Nieul le Dolent/ La roche sur Yon Date d'inscription: 31/01/2008
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Ven 8 Mai 2009 - 9:38 | |
| Je ne peux qu'attendre en fait, elle a mes coordonnées mais je n'ai pas les siennes... J'aurais préferé d'ailleurs, là ça m'agace de ne rien pouvoir faire d'autre qu'attendre un MP qui ne viendra peut-être jamais (ou plus probablement quand j'aurai fini par craquer pour une autre, plus chère). |
|
 | |
Zoloé

Nombre de messages: 595 Age: 24 Localisation: Paname Date d'inscription: 10/01/2009
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 4 Juin 2009 - 21:02 | |
| Bon alors moi, mon Heliot va bientot s'envoler des états-unis pour attérir chez moi, mais avant ça j'aimerais poser quelques questions sur le transport à sa propriètaire. Je voulais lui demander comment était assurer le colis. Si est pouvait baisser la valeur du colis à 200$ et si elle pouvait mettre sur la boite la facture de 200$ de paypal (je lui ai payé en trois fois et une des facture est bien de 200$) Voila ma traduction : But I have a small question before you sendings the object. How is to insured the item? Can you lowered the declared value to 200$? And put the invoice paypal of 200$ on the box, please^^ D'abitude je demande pas 'aide, je m'en sort à peu près ou en tout cas les gens me comprennent lol Mais la c'est trop important pour que je fasse dans le "à peu près" Donc voila je voulais vos avis et conseils pour ma traduc^^ |
|
 | |
Loreleï

Nombre de messages: 745 Date d'inscription: 26/05/2006
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 4 Juin 2009 - 21:33 | |
| Je tente un truc.. Zoloé : I have a little question before you ship the item. How about tax customs ? Here in France, items "catched" with a higher value than 200$ have to pay a 20% tax custom. Can you please put a lower value on the item box, 200$, instead of its real price ? And adding the printed paypal invoice (200$) in the box ? I know the insurance will only refunds me on the basis of this value. |
|
 | |
Zoloé

Nombre de messages: 595 Age: 24 Localisation: Paname Date d'inscription: 10/01/2009
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Ven 5 Juin 2009 - 14:08 | |
| Merci beaucoup, j'ai copié-collé ton texte et elle a tout compris^^ J'ai plus qu'a esprer que le voyage de ma doll se passe bien^^ |
|
 | |
ezechiel

Nombre de messages: 1512 Age: 22 Localisation: entre le 35 et le 44 Date d'inscription: 28/12/2005
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mar 1 Sep 2009 - 8:13 | |
| Bon ben je tente ici aussi, si quelqu'un pouvait me dire ce que ça veut dire exactement, ça serait fantastique  : Label/Receipt Number: EH*********US Class: Express Mail® Status: Undeliverable as Addressed Your item was undeliverable as addressed at 11:14 AM on August 31, 2009 in LOS ANGELES, CA 90012. It is being returned if appropriate information is available.  _________________  |
|
 | |
spyko

Nombre de messages: 270 Date d'inscription: 06/02/2006
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mar 1 Sep 2009 - 8:19 | |
| Label/Receipt Number: EH*********US Etiquette/ Numéro de reçu (suivi) : ...Class: Express Mail® Type d'envoi : courrier expressStatus: Undeliverable as Addressed Statut : non livrable comme adresséYour item was undeliverable as addressed at 11:14 AM on August 31, 2009 in LOS ANGELES, CA 90012. It is being returned if appropriate information is available. Votre courrier n'a pas pu être livré comme adressé le 31 août 2009 à 11:14, à Los Angeles, CA ...(code postal) Il a été retourné si les informations nécessaires sont fournies
En clair, ils n'ont pas pu résoudre l'adresse indiquée sur le colis et vont le retourner à l'expéditeur si les informations sont fournies |
|
 | |
ezechiel

Nombre de messages: 1512 Age: 22 Localisation: entre le 35 et le 44 Date d'inscription: 28/12/2005
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Mar 1 Sep 2009 - 8:23 | |
| Merci beaucoup Spyko Il a été posté le 28, donc je ne comprends pas très bien, ça voudrait dire qu'ils ont essayé de le livrer le 31 à Los angeles? :/ (c'est un colis qui doit bien sur, être livré chez moi, en France) _________________  |
|
 | |
|