|
|
| Auteur | Message |
|---|
Annia

Nombre de messages: 1653 Age: 16 Localisation: Nancy Date d'inscription: 24/02/2007
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 30 Aoû 2007 - 13:54 | |
| | Thelxiépie a écrit: |
| Arysuh a écrit: | DE : Braucht ihr eine Übersetzung eines Textes, der mit Puppen zu tun hat? Schreibt euren Text hier hin oder fragt bei einer/ einem unsere netten Freiwilligen nach ! |
Ne serait-ce pas plutôt "unserer", que commanderait le recours à un génitif pluriel?
Non?  |
Ah oui, il faut mettre unserer/unserem ...
la fille qui a 5 ans d'allemand derrière elle ...Et j'aime paaaaas l'allememaaaand ... |
|
 | |
Arysuh Moderateur

Nombre de messages: 8600 Localisation: Moselle (57) Date d'inscription: 01/04/2005
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 30 Aoû 2007 - 14:12 | |
| | Annia a écrit: | | /unserem ... |
Alors, c'est vrai que l'allemand, je ne fais que l'écrire au feeling, mais là, nyon. ^^
Et quand vous aurez fini de couper les cheveux en 4 sur des traduc déjà faites, hein, vous regarderez peut-être celles encore à faire. 
L'important, c'est que ce soit compréhensible, on ne demande pas la traduction d'un acte juridique ou d'un roman.
Dernière édition par le Jeu 30 Aoû 2007 - 14:36, édité 1 fois |
|
 | |
sporniket

Nombre de messages: 4972 Age: 32 Localisation: Paris Date d'inscription: 19/02/2007
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 30 Aoû 2007 - 14:16 | |
| Je suis aussi volontaire pour l'anglais ^^ _________________ † Naya Eileen ( Volks Yori) — Eria Meylehandre ( DoT Shall) — Aïfa Hartley ( Musedoll Ciel) ‡ Ethernia White & Black ( DoC Twinkey × 2) Catty ( Enaibi doll Fée-Line) — Chloé ( Lati Green Lea) — Wisley Rupert Cornelius Witton ( DOT T.Lahoo) — ?? ( Luts SDF Blanchet) Cunegonde "Cucu" ( Luts Juri '06) — Fiona ( DoT Shall) mes écritures |
|
 | |
Linoa
Nombre de messages: 869 Age: 21 Localisation: Canada Date d'inscription: 20/03/2006
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 30 Aoû 2007 - 16:32 | |
| Je suis également volontaire pour l'anglais ^^ _________________ -¤- APRÈS AVOIR ÉTÉ FRUITS CAKE quelques semaines, JE REDEVIENS LINOA -¤-
ABSENTE DU FORUM - durée indéterminée
|
|
 | |
Annia

Nombre de messages: 1653 Age: 16 Localisation: Nancy Date d'inscription: 24/02/2007
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 30 Aoû 2007 - 16:34 | |
| Volontaire ! Allemand Anglais Italien |
|
 | |
Piyo

Nombre de messages: 3121 Age: 17 Localisation: région parisienne :D Date d'inscription: 31/12/2006
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Jeu 30 Aoû 2007 - 21:07 | |
| | Annia a écrit: | Ca donnerait plutôt ça en italien non ? ( seulement 1 an derrière moi ... =/ )
IT : Ha bisogno di aiuto per tradurre un testo in relazione con le bambole ? Scrive il suo messagio al seguito o chiede aiuto ai nostri vonlontari piacevoli ! |
Bah tu sais quoi t'as sûrement raison, j'ai deux ans mais deux ans de merde (faut dire ce qui est, hein) et ta version a l'air meilleure. Faut que je revois tous mes basis quand même parce qu'autant de faute, ça devient grave XD En même temps, passer de l'anglais à un français foirrasse a de l'italien qu'on maitrise même pas, c'est dur et bête de ma part.
Bref désolée de la traduction vraiment nulle de ma part, ahahah \o/
Sinon volontaire pour l'anglais^^ |
|
 | |
morrigan

Nombre de messages: 5075 Localisation: Toulouse Date d'inscription: 12/09/2006
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Sam 1 Sep 2007 - 10:26 | |
| Je vais pas être originale, mais je suis aussi volontaire pour l'Anglais ^^ _________________ Toutes mes poupées -ou presque- sont en vente. // feedback Dyslexie ne signifie pas être nul en orthographe. assez peu présente pour cause de soucis de santé, merci |
|
 | |
melody

Nombre de messages: 148 Age: 26 Localisation: Brunoy (essonne) Date d'inscription: 15/08/2007
 | Sujet: vous comprenez quoi? Ven 7 Sep 2007 - 8:34 | |
| voila j'ai fait un achat sur ebay, je pensequ'il s'agit seulement de la tête de la poupée, mais dans son message le vendeur me dit je vous envoie la poupée rapidement. voici le lien court mêmed'apres vous c'est seulement la tête? merci de vos reponses. |
|
 | |
Mumb@

Nombre de messages: 3837 Age: 25 Localisation: Avignon Date d'inscription: 02/05/2006
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Ven 7 Sep 2007 - 8:37 | |
| bein là franchement suffit de lire le titre Super dollfie DIM Cordelia Head without face up HEAD, tête, donc que la tête et encore dans l'annonce Beautiful Girl's head(for 56cm doll) : "Cordelia" _________________ Gne veux une DZ Lily tan avec makeup, pour faire ma Ganbei ToT 
Dernière édition par le Ven 7 Sep 2007 - 8:38, édité 1 fois |
|
 | |
Emu

Nombre de messages: 1442 Localisation: Belgique Date d'inscription: 02/11/2005
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Ven 7 Sep 2007 - 8:37 | |
| Oui, c'est seulement la tête... il parle de la tête sans le make-up. En même temps, si ça avait été pour la poupée entière à ce prix-là... j'achetais aussi !  |
|
 | |
Valandra

Nombre de messages: 8725 Localisation: Près de Paris Date d'inscription: 13/01/2005
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Ven 7 Sep 2007 - 8:37 | |
| Comme le dit le titre "Super dollfie DIM Cordelia Head without face up" de l'enchère c'est seulement la tête. Le vendeur(euse) dit Doll parce que c'est une doll mais tu n'auras que la tête. A ce prix tu ne peux pas en avoir une entière. _________________ Mes feedbacksJ'adore mettre les pieds dans le seau et regarder remuer les vers dans la vase. |
|
 | |
eden_misty

Nombre de messages: 1549 Age: 28 Localisation: forcalqueiret/aix/ toulon Date d'inscription: 25/01/2007
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Ven 21 Sep 2007 - 19:01 | |
| bonjour ! j'ai un doute sur une trad en anglais. je vais rajouter à ma comande un doll le ryushin, je creins de ne pas avoir bien compris la réponse de iple house à ma question sur le Q&B: Hi, lovely De pablos~~ In case of the doll, we can put two dolls together into one box to pack and then ship. If you purchase Ryushin, we can send you together with Barron full set. Additional shipping charge is $ 22. Please purchase Ryushin, separately.And when you place an order, on the message section, please write down order number 20070914061904957MC and leave a message for sure that please ship together. ^^ Payment detail for you is as below. Ryushin $ 550 + additional shipping charge $22 = $572. Thank you very much. ^__^ Have a wonderful day.~~ alors... j'ai compris qu'il pouvait l'ajouter sans soucis pour 22$ de frais de port en plus, plus le prix de la doll. la ou j'ai un doute c'est pour la partie souligner. je comprend dans le sens qu'il faut que hachette la doll normalement et que comme je la paye par paypal je rajoute dans le petit mot, le numéro de ma commande + qu'il faut rajouter cette doll à cette commande. ou alors je paye directement la doll avec le numéro de commande en expliquant qu'il faut rajouter cette doll... bon je m'embrouille un peu ... votre avis? |
|
 | |
Boule de poils

Nombre de messages: 2388 Localisation: RP Date d'inscription: 17/01/2006
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Ven 21 Sep 2007 - 19:06 | |
| | eden_misty a écrit: | alors... j'ai compris qu'il pouvait l'ajouter sans soucis pour 22$ de frais de port en plus, plus le prix de la doll. la ou j'ai un doute c'est pour la partie souligner.
je comprend dans le sens qu'il faut que hachette la doll normalement et que comme je la paye par paypal je rajoute dans le petit mot, le numéro de ma commande + qu'il faut rajouter cette doll à cette commande. |
C'est ça! Enfin, le petit mot tu le mets dans la section "message" de ta commande (il devrait y avoir un petit cadre pour ça), plutôt que dans celle de ton paiement Paypal. |
|
 | |
eden_misty

Nombre de messages: 1549 Age: 28 Localisation: forcalqueiret/aix/ toulon Date d'inscription: 25/01/2007
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Ven 21 Sep 2007 - 19:08 | |
| en payant par paypal je n'ai pas cru voir se genre d'emplacement pour rajouter quelque chose... mais bon je ais le mettre par tous comme sa pas de soucis xD merci beaucoup, j'ai aps envie de me manquer :p |
|
 | |
Abyss

Nombre de messages: 271 Age: 22 Localisation: Tours Date d'inscription: 19/09/2007
 | Sujet: Re: SOS TRADUCTION ! Lun 24 Sep 2007 - 0:43 | |
| Moi aussi j'aurais besoin d'aide pour une traduction, je comprends l'anglais quand je le lis mais pour l'ecrire j'ai un peu de mal En faite je voudrais envoyer un message a Angell studio pour leur demander si c'est possible de ne pas mettre le vrai prix a cause de la douane et de le mettre sur gift. Bonjour, Je voulais savoir si cela serait possible de ne pas mettre le vrai prix pour m'eviter la douane et de marquer gift sur le paquet ? Merci. Si vous la trouver mal formulé vous pouvez changer la phrase. Merci merci merci^^ |
|
 | |
|